和子由渑池怀旧翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(苏轼) | 全國安養院資訊網
2018年2月13日—和子由渑池怀旧全文(原文):人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。
和子由渑池怀旧全文(原文):
人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。
老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。
往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。
和子由渑池怀旧全文翻译(译文):
人生在世,到这里、又到那里,偶然留下一些痕迹,你觉得像是什么?我看真像随处乱飞的鸿鹄,偶然在某处的雪地上落一落脚一样。它在这块雪地上留下一些爪印,正是偶然的事,因为鸿鹄的飞东飞西根本就没有一定。老和尚奉闲已经去世,他留下的只有一座藏骨灰的新塔,我们也没有机会再到那儿去看看当年题过字的破壁了。老和尚的骨灰塔和我们的题壁,是不是同飞鸿在雪地上偶然留下的爪印差不多呢!你还记得当时往渑池的崎岖旅程吗?——路又远,人又疲劳,驴子也累得直叫。
和子由渑池怀旧字词句解释(意思):
(1)此诗作于苏轼经渑池(今属河南),忆及苏辙曾有《怀渑池寄子瞻兄》一诗,从而和之。子由:苏轼弟苏辙字子由。渑(miǎn)池:今河南渑池县。这首诗是和苏辙《怀渑池寄子瞻兄》而作。
(2)“人生”句:此是和作,苏轼依苏辙原作中提到的雪泥引发出人生之感。查慎行、冯应榴以为用禅语,王文诰已驳其非,实为精警的譬喻,故钱钟书《宋诗选注》指出:“雪泥鸿爪”,“后来变为成语”。
(3)老僧:即指奉闲。苏辙原唱“旧宿僧房壁共题”自注:“昔与子瞻应举,过宿县中寺舍,题其老僧奉闲之壁。”古代僧人死后,以塔葬其骨灰。
(4)坏壁:指奉闲僧舍。嘉祐三年(1056年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉贤僧舍并题诗僧壁。
(5)蹇(jiǎn)驴:腿脚不灵便的驴子。蹇,跛脚。苏轼自注:“往岁,马死于二陵(按即崤山,在渑池西),骑驴至渑池。”
和子由渑池怀旧全文拼音版(注音版):
...和子由澠池懷舊(往日崎嶇還記否 | 全國安養院資訊網
蘇軾詩 | 全國安養院資訊網
和子由渑池怀旧(苏轼)拼音版、注音及读音 | 全國安養院資訊網
電子書 | 全國安養院資訊網
蘇軾〈和子由澠池懷舊〉的注音 | 全國安養院資訊網
和子由渑池怀旧翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(苏轼) | 全國安養院資訊網
《和子由渑池怀旧》拼音版,带全文注音(苏轼) | 全國安養院資訊網
教育部重編國語辭典修訂本 | 全國安養院資訊網
【私立】新北市私立福和老人長期照顧中心(養護型)
機構名稱:新北市私立福和老人長期照顧中心(養護型)機構屬性:私立機構負責人:劉景文所在區域:新北市永和區安養中心詳細地址:...